CHVALA BOHU
2009年 10月 16日
Tamron 38-105mm, AGFA Precisa
CHVALAは賞賛を意味する言葉、 BOHUは神。
英語では God be praised
意訳すれば“神の恵みあれかし”といったところだろう。
ちなみにスロベニアでは、“ありがとう”をCHVALAという。
チェコでは町外れの街道沿いで、良くこうした十字架をみる。
いずれ専門家に聞いてみたいが、旅人の無事を祈る道祖神のような意味合いではないだろうか。
神はただ祈るのみ。天は自らを助くものを助く、他力本願で世の中自体を導いてくれる都合の良い神はいない。ならば世の中が悪いということは、世の民衆の信心が足りんということだろうか。
果たしてこの先、神のご加護はあるのだろうか。
それこそ神のみぞ知る、か。
Commented
by
wszystko_exakta at 2009-10-16 20:47
んー、Thank be to God/Heaven. というかニホンゴになりませんな。村の入り口のイエスやマリア像はカプリチカといってポーランドやスロヴァキアにもいっぱいあります。昔写真集でも出そうかと撮り始めたことがりましたが中断しています。
0
Commented
by
wszystko_exakta at 2009-10-16 20:56
PS) カミサンに訊いたらChwal/a Bogu!フヴァワ・ボグ「ああ、良かった」全然神サマに感謝していないそうです。
Commented
by
上海狂人
at 2009-10-16 22:34
x
Commented
by
wszystko_exata
at 2009-10-16 22:52
x
英語のオーマイガッと同じで「イエズスマリア」「マトコボスカ」全然信仰心篤いヒトの表現でありません。先日某掲示板で紹介した、ロシア人セリストがドイツ語を習いたてで「ゴッツァイダンケ」(やれやれ!)をこの「神に感謝」と取り違えて破門されたというエピソードにつながるのです。
Commented
by
momili at 2009-10-18 02:34
この手の表現は面白いですね^^
Gott sei dankって言葉は
直訳すると「神様の存在に感謝」となりますが
“神様が居てくれて”の部分はほぼスルーされ
結局「あぁ、良かったー」ってことが多いようです
時には額面どおりに、時には皮肉に^^;
それからそれから、遅くなりましたが
カメラ市の日の出来事、ようやくアップできました
勝手にリンクも張らせていただきましたが
問題があるようでしたら修正かけますので
お手数ですがご連絡くださいませ
よろしくお願いします
Gott sei dankって言葉は
直訳すると「神様の存在に感謝」となりますが
“神様が居てくれて”の部分はほぼスルーされ
結局「あぁ、良かったー」ってことが多いようです
時には額面どおりに、時には皮肉に^^;
それからそれから、遅くなりましたが
カメラ市の日の出来事、ようやくアップできました
勝手にリンクも張らせていただきましたが
問題があるようでしたら修正かけますので
お手数ですがご連絡くださいませ
よろしくお願いします
Commented
by
shangkato2 at 2009-10-18 20:13
by shangkato2
| 2009-10-16 07:14
| Leica R
|
Comments(6)